🚨🗣️ Wayne Rooney:
— UtdXclusive (@UtdXclusive) September 8, 2025
"I loved Van Gaal, he was so funny. We had a lunch with all the players, wives, girlfriends, staff.
He came up to Coleen and said: 'Your children, they look very much like the father',
she said; 'Yeah'
he replied and said; 'Rooney has very strong sperm!'… pic.twitter.com/HxswHLqQuD
ルーニー 「ファン・ハールのこと大好きだったよ、本当に面白いんだ。選手たちと奥さんや彼女、スタッフ全員でランチがあったんだけど、彼はコリーン(ルーニーの妻)に近づいて『君の子供たち、お父さんによく似てるね』って言ったんだ。コリーンが『そうね』って答えたら、『彼は精子がすごく強いんだな』って返してきたんだよ。彼女と会ったのはそれが初めてだったんだ!」
・普通のオランダ人。
・オランダ基準でもルイは…濃い。
・オランダ行った時に気付いた。オランダ人は「おちゃめなドイツ人」。同じくらい率直なのに、なんか陽気。
・↑俺の知ってるオランダ人は、ドイツ人に例えられて陽気に受け止めることはないだろうな。
・オランダに住んでる非オランダ人だけど、やっぱり彼はオランダ人っぽいと思う。
・ユナイテッド時代のファン・ハール全部好きだった。サッカー以外は。
・ダイブの真似したの最高だったな。完全に馬鹿げてるわけじゃないけど、妙に頭に残るやつ。
・本当にこの人は大好き。こんな面白い人が、人生で一番退屈なサッカーをやらせるなんて信じられない。
・こいつ完全にイカれてるな笑。
・シーズン終了後の表彰式でベロベロに酔っぱらって(しかも生配信されてた)、延々と長いろれつ回らないスピーチしたのはポスト・ファーガソン時代で一番笑った。みんなが「今すぐ見ろ!」ってネットで騒いでて最高だった。
・偉大なやつは大体そういうもんだ。
・ファン・ハールはゴール前で強くフィニッシュできる選手を見抜く目があった。
・↑涙出るほど笑った。
・↑最高のコメントだ。
・「Sterk zaad(強い種)」は普通にオランダじゃよくある表現だよ。ルイ・ファン・ハール流の直訳ジョークが失われただけ。
・それって会話でよく出るの?
・↑意外と出るよ。
・↑「調子どう?」「悪くないよ、お前の精子は?」「まだ強い、お前は?」「まあまあかな」
・オランダ人の友達欲しいわ。
・平均すると2.5文ごとに出るな。
・↑全然普通じゃないよ。少なくとも俺の周りでは。友達同士のジョークで使うくらい。子供5人いる同僚に「お前の精子強いな」なんて絶対言わない。
・北部の州に4つ住んだことあるけど、初めて聞いたわ。
・正直、バイリンガルの人は各言語で何が通じるか分かるもんだ。ファン・ハールはそのスキルが欠けてる。
・自分の発言の半分くらいは英語に同じ表現あるだろって思い込みで言ってる。
・キエーザが「better late than never(遅くてもやらないよりマシ)」って言って、「これ英語でも通じる?」って聞いた時は笑った。
・オランダに一生住んでるけど、そんなの一度も聞いたことない。
・↑主に学生の間で、しかも冗談っぽく使うんだよ。
・↑学生時代2都市(+1学期だけ別の都市)で過ごしたけど一度も聞いたことないな。地域的なもんじゃない?少なくとも全国的に普通じゃないよ。